Вход в личный кабинет
запомнить меня
Блог «Include»
Статьи
Интервью
Рейтинги
Объявления
О блоге
Новое медиа поколения Y
Основатель блога Артем Трегубенко
Авторы блога ...
Всего записей 48
Число подписчиков 1
Число комментариев 0
Место в рейтинге
9
Сумма баллов
106
Описание блога
Include - это новое медиа о поколении Y. Мы следуем характеру времени, в котором пришлось жить игрекам. Взбалмошным, амбициозным, инициативным, увлеченными цифровыми технологиями, постоянно горящим натурам. Оптимистичным.Мы рассказываем о событиях городской жизни, о контексте, который интересен миллениумам, о молодежных инициативах и людях, которые воплощают новый ландшафт Казани.
Фотогалерея
Слова и контекст
27.12.2016
Рубрики:
175
1
0
Когда я шесть лет назад начала учить русский язык, я сперва выучила «основные слова» в русском языке. Тогда я еще не понимала, какое значение имеют на самом деле контекст и культура носителей языка.

Приехав в Россию, я поняла, что знать некий «базовый» набор недостаточно…

Студентка по обмену из Университета Любляны Вероника Сной продолжает повествование о разнице между словенским народом и народами Татарстана

«Подъезд» и «вход»

Одно из первых слов, которые я выучила (когда с преподавателем прошли азбуку и надо было употребить твёрдый знак), было слово подъезд.

Хотя у нас, конечно, во время Югославии начали строить многоэтажные жилые комплексы, которые мы «нежно» называем «социалистические», и строят их в других стилях и сегодня, нам незнакомо понятие подъезда. Для нас он просто – вход в здание. Я помню, что тогда преподаватель нам пытался объяснить это явление, но мне было всегда непонятно, почему именно подъезд является таким важным словом.

Только когда я приехала в Россию, я узнала его суть, ведь здесь город построен практически из одних многоэтажных домов! Иногда они такие большие, что мне кажется, что туда может без проблем переехать половина Любляны. В таком случае надо же придумать особенное слово для части такого дома!

Небоскрёб и семейный дом

Следующее слово-загадка: дом. Моё понимание этого слова обозначало одно- или как максимум трёхэтажный уютный дом для одной семьи, крытый красной крышей, с цветами на оконных полках. Дом для меня до тех пор, пока я не приехала в Казань, никогда не обозначал многоэтажкку, где могут жить жители целого словенского города!

Парк, сквер, сад

Если говорим о лице города, надо упомянуть ещё одно слово: парк. Это было легкое слово, потому что «парк» и в Словении «парк». Но в России это слово трансформировалось в сады, садики, скверы – парков вообще мало осталось. На словенском парк обозначает всё, что зелёное. Даже небольшой клочок зелени – уже парк.

Кататься на ...

Пришла зима, и мы в школе выучили, как называются зимние виды спорта на русском. Катание на коньках и санках были сразу понятными.

И я одновременно думала, что знаю, что обозначает выражение кататься на лыжах. Но я была неправа. Словения – страна холмов и гор. Что для нас обозначает равнину, для России представляет лишь маленький кусочек пространства, так что у нас самый частый вид катания на лыжах происходит в горных курортах или на склоне за домом (даже в центре города!). Катание по равнине, конечно, бывает, но реже, и никак, как я видела в Казани, по городским скверам!

Паспорт!

Есть и слова, связанные с административными делами. Например, паспорт. Мне, как гражданину Словении, паспорт не нужен, обязателен только документ, удостоверяющий личность. С маленькой карточкой я могу путешествовать по странам Европейского союза и по Балканам. Поэтому, хотя у меня и есть паспорт, дома я показывала его лишь в аэропорту. И конечно, когда я оформлала российскую визу.

Поэтому требование паспорта в России постоянно и везде меня шокировало, тем более, что «паспорта» требуют не только от иностранцев, но и от россиян. Постепенно я узнала, что в России бывают два вида паспорта: внутренний и загранпаспорт, но в любом случае у россияна паспорт должен быть с собой. Честно говоря, я ещё привыкаю к этому слову.

Только в России я узнала, сколько важны культура и общество, в котором пользуются каким-то языком. За четыре месяца в России я, например, слышала много слов, которые просто не могу перевести на словенский (можо привести в пример тех же кондукторов и комендантов...).

А теперь, в отличие от моего изучения русского в Словении, я знаю их контекст.

Вероника Сной, редакция Include

Читайте больше материалов о молодежи на include.club

Фотография на обложке Flikcr, CC-BY-NC 2.0

Комментарии
Лента блога

Слова и контекст

<p><strong>Приехав в Россию, я поняла, что знать некий &laquo;базовый&raquo; набор недостаточно&hellip;</strong></p>
<p><strong>Студентка по обмену из Университета Любляны Вероника Сной продолжает повествование о разнице между словенским народом и народами Татарстана</strong></p>
<p><strong>&laquo;Подъезд&raquo; и &laquo;вход&raquo;</strong></p>
<p>Одно из первых слов, которые я выучила (когда с преподавателем прошли азбуку и надо было употребить твёрдый знак), было слово <u>подъезд</u>.</p>
<p>Хотя у нас, конечно, во время Югославии начали строить многоэтажные жилые комплексы, которые мы &laquo;нежно&raquo; называем &laquo;социалистические&raquo;, и строят их в других стилях и сегодня, нам незнакомо понятие подъезда. Для нас он просто &ndash; вход в здание. Я помню, что тогда преподаватель нам пытался объяснить это явление, но мне было всегда непонятно, почему именно подъезд является таким важным словом.</p>
<p>Только когда я приехала в Россию, я узнала его суть, ведь здесь город построен практически из одних многоэтажных домов! Иногда они такие большие, что мне кажется, что туда может без проблем переехать половина Любляны. В таком случае надо же придумать особенное слово для части такого дома!</p>
<p><strong>Небоскрёб и семейный дом</strong></p>
<p>Следующее слово-загадка: <u>дом</u>. Моё понимание этого слова обозначало одно- или как максимум трёхэтажный уютный дом для одной семьи, крытый красной крышей, с цветами на оконных полках. Дом для меня до тех пор, пока я не приехала в Казань, никогда не обозначал многоэтажкку, где могут жить жители целого словенского города!</p>
<p><strong>Парк, сквер, сад</strong></p>
<p>Если говорим о лице города, надо упомянуть ещё одно слово: <u>парк</u>. Это было легкое слово, потому что &laquo;парк&raquo; и в Словении &laquo;парк&raquo;. Но в России это слово трансформировалось в сады, садики, скверы &ndash; парков вообще мало осталось. На словенском парк обозначает всё, что зелёное. Даже небольшой клочок зелени &ndash; уже парк.</p>
<p><strong>Кататься на ...</strong></p>
<p>Пришла зима, и мы в школе выучили, как называются зимние виды спорта на русском. Катание на коньках и санках были сразу понятными.</p>
<p>И я одновременно думала, что знаю, что обозначает выражение <u>кататься на лыжах</u>. Но я была неправа. Словения &ndash; страна холмов и гор. Что для нас обозначает равнину, для России представляет лишь маленький кусочек пространства, так что у нас самый частый вид катания на лыжах происходит в горных курортах или на склоне за домом (даже в центре города!). Катание по равнине, конечно, бывает, но реже, и никак, как я видела в Казани, по городским скверам!</p>
<p><strong>Паспорт!</strong></p>
<p>Есть и слова, связанные с административными делами. Например, <u>паспорт</u>. Мне, как гражданину Словении, паспорт не нужен, обязателен только документ, удостоверяющий личность. С маленькой карточкой я могу путешествовать по странам Европейского союза и по Балканам. Поэтому, хотя у меня и есть паспорт, дома я показывала его лишь в аэропорту. И конечно, когда я оформлала российскую визу.</p>
<p>Поэтому требование паспорта в России постоянно и везде меня шокировало, тем более, что &laquo;паспорта&raquo; требуют не только от иностранцев, но и от россиян. Постепенно я узнала, что в России бывают два вида паспорта: внутренний и загранпаспорт, но в любом случае у россияна паспорт должен быть с собой. Честно говоря, я ещё привыкаю к этому слову.</p>
<p>Только в России я узнала, сколько важны культура и общество, в котором пользуются каким-то языком. За четыре месяца в России я, например, слышала много слов, которые просто не могу перевести на словенский (можо привести в пример тех же кондукторов и комендантов...).</p>
<p>А теперь, в отличие от моего изучения русского в Словении, я знаю их контекст.</p>
<p><em>Вероника Сной, редакция <a href="vk.com/includeclub">Include</a></em></p>
<p><em>Читайте больше материалов о молодежи на <a href="include.club">include.club</a></em></p>
<p><em>Фотография на обложке <a href="https://www.flickr.com/photos/robertotaddeo/">Flikcr</a>, CC-BY-NC 2.0</em></p>

Блог: 
Вид публикации: 
Анонс: 
Когда я шесть лет назад начала учить русский язык, я сперва выучила «основные слова» в русском языке. Тогда я еще не понимала, какое значение имеют на самом деле контекст и культура носителей языка.
КФУ ID: 
102762
Баллы: 
0
Фото: 
Ранг: